Henckahontas Studio estuvo en LA Screenings presentando su experiencia en el doblaje profesional del chino al inglés. Nathalia Hencker, CEO de la empresa, y Fabiola Stevenson, encargada de Marketing, conversaron de manera exclusiva con PRODU, ofreciendo detalles de sus más recientes proyectos y su visión para el mercado.
“Vinimos a promocionar nuestro estudio, nuestros servicios, lo que hacemos, confiando plenamente en el doblaje con voces reales y la gran calidad que estamos entregando”, afirmó Nathalia Hencker.
Actualmente, Henckahontas Studio se encuentra trabajando en un proyecto de doblaje del chino al inglés para una productora asiática, un desafío que abordan comprendiendo las expectativas del cliente y mediante una adaptación meticulosa realizada por un equipo altamente capacitado. “Una vez que empiezas, te vas acostumbrando y te vas dando cuenta de que realmente no es tan difícil y se logra un producto de buena calidad”.
Por otro lado, Fabiola Stevenson agregó que tienen algunos ejemplos de doblajes del coreano al inglés, los cuales han mostrado a clientes que en un principio dudaban de la calidad y naturalidad del doblaje, pero que al verlos han quedado satisfechos. “Nuestra intención acá ha sido educar a este público para que se den cuenta de que sí existe esta posibilidad de hacerlo en otros idiomas”.
En cuanto al uso de Inteligencia Artificial, ambas ejecutivas fueron categóricas al reafirmar su compromiso con las voces humanas. “100%. Nosotros en Henckahontas Studios somos 100% voces humanas, 100% voces reales y le apostamos 100% a esa propuesta,” sentenció Hencker.
Además, Stevenson resaltó que la inversión en producciones de calidad debe culminar con una localización que mantenga ese estándar, algo que consideran solo se logra con el talento y la sensibilidad de los actores de doblaje.