The Kitchen ha brindado servicios de doblaje para telenovelas durante casi 24 años. Las telenovelas son un elemento básico del contenido latinoamericano. Países como Brasil, México, Venezuela y Colombia son conocidos por producirlas. Y el mundo ahora se ha dado cuenta, especialmente con las plataformas VOD que ofrecen este contenido a audiencias más allá de América Latina, en casi todos los idiomas.
La compañía entiende el doblaje de telenovelas como un arte. Algunos de sus directores de doblaje artístico han trabajado en innumerables títulos de telenovelas, perfeccionando el arte del doblaje para este género tan demandado. Además, si bien muchos de sus voces, al igual que los directores, también han estado con trabajando en The Kitchen desde sus inicios, continuamente aumentan su base de talentos.
A través de los años, ha habido crecimiento y cambios en la planificación de la producción del doblaje de las telenovelas. Se han agregado los grupos focales requeridos por muchos clientes antes de la producción de títulos potenciales, mediante los cuales se pide a la audiencia que revise las actuaciones de los mismos actores, en varios estilos diferentes: de movimiento lento, ritmo rápido, exagerado, etc. Por ejemplo, a las mujeres les gustan las novelas cortas porque pueden fantasear sobre estilos de vida que nunca conocerán. Si el grupo focal elige esta opción, esto es lo que el cliente querrá de nuestras actuaciones. Una vez confirmado, entregaremos las voces de los personajes apropiadas para cumplir con la opción elegida.
Si bien un episodio promedio de novela dura aproximadamente 48 minutos, o una hora de televisión, los requerimiento a veces implican que episodios de dos horas deben reducirse para satisfacer mejor los hábitos de visualización de la audiencia. El público estadounidense y latinoamericano, por ejemplo, está acostumbrado al formato de una hora, mientras que las novelas turcas suelen presentarse en episodios de dos horas.
Hoy en día, la demanda es de doblaje es mayor y a menudo los clientes piden hasta 7 episodios por semana. Lo que es divertido para nosotros es poder localizar una novela a varios idiomas. El español latino, por ejemplo, parece realista saliendo de la boca de hablantes nativos de hindi. Déjese intrigar por un título y el japonés proveniente de los rubios hablantes de suizo se verá casi natural.
A medida que las audiencias globales se acostumbran más a ver contenido internacional, ya sea doblado o subtitulado, The Kitchen sigue comprometido a dar vida a estas historias intrincadas, llenas de giros, romances, escándalos y dramas en todos los idiomas. Al cerrar brechas culturales y hacer que estas historias sean accesibles en todo el mundo, The Kitchen continúa celebrando los temas universales que hacen que las telenovelas sean amadas en todo el mundo.
Por Lilly Páez, directora de Ventas de The Kitchen