TELEVISIÓN

Max Wynen de The Kitchen: “Las audiencias globales buscan cada vez más contenido de diversas culturas”

Flor Antonia Singer| 12 de enero de 2025

Max Wynen

2025 es una gran interrogante para el mundo. Las recientes elecciones en EE UU y la incertidumbre sobre la agitación y los conflictos políticos con impacto global que también afectarán de una u otra manera la industria audiovisual, incluido el doblaje.

En ese escenario, Deeny Kaplan, VP de Ventas Internacionales de The Kitchen, y Max Wynen, director de Operaciones Globales de la compañía con 23 años en el mercado, analizan el momento que vive el sector.

“La segunda mitad de 2024 ha visto un inmenso aumento en las solicitudes de versiones de idiomas, incluso desde áreas del mundo con importantes conflictos políticos. La creciente explosión de los canales FAST ha impactado en las demandas de localización. La animación y el animé definitivamente están en aumento hacia y desde todos los idiomas. Las telenovelas son más populares que nunca a nivel mundial. También estamos haciendo muchos más doblajes de reality shows para cadenas en casi todos los idiomas. Anticipamos que las producciones coreanas seguirán teniendo demanda a nivel mundial. Además, la demanda de doblaje en inglés estadounidense es una tendencia que sigue prosperando. A medida que las audiencias globales buscan cada vez más contenido de diversas culturas, ha aumentado la necesidad de doblaje de alta calidad”.

¿QUÉ TENDENCIAS ESTÁN RIGIENDO EN EL SECTOR?

Uno de los temas más urgentes en el sector del doblaje en estos momentos es la implementación de la IA en el mercado audiovisual, especialmente en lo que respecta a derechos y acuerdos entre sindicatos, estudios de doblaje y clientes. Los derechos de propiedad intelectual están a la vanguardia de los debates, ya que las voces generadas por la IA plantean cuestiones importantes sobre la propiedad y la compensación de los actores de voz. Además, los sindicatos están negociando activamente acuerdos que aborden el uso ético de la IA, garantizando que los artistas estén protegidos y compensados ​​de manera justa, mientras los estudios exploran nuevas tecnologías. Este diálogo continuo es crucial para encontrar un enfoque equilibrado que respete tanto la integridad artística como los rápidos avances de la tecnología, allanando el camino para un futuro colaborativo e innovador en la industria.

¿QUÉ BUSCA UN CONSUMIDOR EN MATERIA DE DOBLAJE?

La mayoría de los consumidores no tienen la menor idea de qué buscar en el doblaje… si bien los consumidores son, en última instancia, “nuestra” audiencia, son las cadenas y los servicios de streaming los que proporcionarán la retroalimentación. Para eso están sus equipos de investigación. En muchos casos, comenzamos con los comentarios de la audiencia: a menudo los clientes nos solicitarán que hagamos dos o tres versiones de un episodio para obtener la aprobación de un grupo focal. Uno será el parto normal. Uno será exagerado enfatizando la energía y la entrega demasiado dramática. Uno será discreto. Ahí es donde suele empezar. Los consumidores quieren visualizarse en el lugar de otras personas: convertirse en princesa, casarse con el presidente, convertirse en la estrella más grande. La televisión y las películas siempre han tenido como objetivo transportar al espectador a otro lugar. Dejar que el espectador se escape de la realidad. Si estamos haciendo bien nuestro trabajo, habremos contribuido a esa nueva realidad… Los consumidores de hoy exigen un doblaje de alta calidad que preserve la profundidad emocional original. Buscan un casting diverso que refleje sus orígenes culturales y quieren una mejor comunicación sobre la disponibilidad de versiones dobladas. En particular, los clientes y propietarios de plataformas están prestando mucha atención a estos comentarios para mejorar la satisfacción de los espectadores.

¿QUÉ TIPOS DE SERVICIOS Y CONDICIONES DEMANDA LOS CLIENTES ACTUALMENTE?

Tiempos de entrega rápidos, demanda de gran volumen, colaboración en tiempo real y sensibilidad cultural en localización. Los clientes están dando prioridad a las adaptaciones culturalmente conscientes que resuenan en las audiencias locales, enfatizando la necesidad de sensibilidad a las diferencias y preferencias regionales.

¿QUÉ NUEVOS SERVICIOS O NICHOS HAN INCORPORADO RECIENTEMENTE AL NEGOCIO? 

Hemos visto un aumento en la demanda de nuestros servicios de recreación gráfica, que mejoran la experiencia general del espectador. Además, hemos ampliado nuestra oferta para incluir funciones de accesibilidad como audiodescripciones y subtítulos, garantizando que nuestro contenido sea inclusivo. Nuestro enfoque en la diversidad en el casting de voces también se ha fortalecido, lo que nos permite representar mejor varias culturas y satisfacer las expectativas de los clientes. En general, hemos tenido una recepción y validación muy positiva de nuestro trabajo a nivel mundial tanto por parte de clientes como de audiencias.

Diario de Hoy

lunes, 10 de febrero de 2025

Image

Javiera Balmaceda de Prime Video: “Mentiras y Cada minuto cuenta muestran la calidad de producción que hay en México”

Javiera Balmaceda de Prime Video conversó con PRODU sobre la calidad de las producciones que se hacen en México
Image
VIPS

Nuevo rico, nuevo pobre de Caracol Televisión presenta una versión fresca y contemporánea de la historia

• Productor Salvador Mejía celebra su telenovela número 20 y su legado en Televisa

• Pedro López de Kantar México: "Los medios tradicionales siguen siendo donde el consumidor prefiere ver publicidad"

Los incentivos españoles hacen la diferencia para producciones de Onza Entertainment, BTF Media y Exile

Altered.LA: "La marca puede cubrir la brecha del financiamiento de los presupuestos"

John Rossiter, VP ejecutivo de Producción, Distribución y Canales en América Latina de SPE

John Rossiter de Sony: “La cantidad de nuestras producciones creció 130% en 2024”

Deeny Kaplan de The Kitchen: "Vamos a ampliar nuestro directorio de influencers"

Guadalupe D'Agostino, gerente de Ventas de Miami Open Media y We Love Entertainment

We Love Entertainment lanzará canal FAST enfocado en el espectáculo, entretenimiento y contenido en español

Carmen Larios de LAR Media Consulting está buscando contenido para sus clientes en Natpe

Carmen Larios de LAR Media: "En unscripted hay muchas oportunidades sobre todo para televisión abierta"

Raúl Piña, director de Distribución y Marketing de Electric Entertainment

Raúl Piña de Electric: "Posibilidades para un independiente son más pequeñas, pero seguimos conversando con canales y OTT"

Pablo Corona

Pablo Corona, consultor: “Los canales FAST son una evolución natural en el mundo digital”

Mariano Roson de Nitro Group: "Estoy comprando grandes volúmenes de contenido para entrenar a la IA"

Julián Becker de Omava Producciones: “El unscripted sigue en crecimiento y buscamos expandirnos en EE. UU."

Image
CONTENIDOS

• Colombiana Laura Osma protagoniza serie italiana Gangs of Milano que se estrena el 8 de marzo

• Netflix lanzó segunda temporada de la serie argentina Envidiosa de Kapow

• Canal Once y Canal 22 de México estrenan Masiosare: La nueva Barra de Opinión de los Medios Públicos

• Netflix anunció el inicio de rodaje de la adaptación de la película Mi querida señorita producida por Los Javis

María Elisa Camargo, actriz

María Elisa Camargo, actriz: “Diversificar ha sido mi arma más poderosa en la industria”

Image
VIPS
Image
Image

Con una trayectoria de 40 años en Televisa, Salvador Mejía estrenará el próximo lunes 24 en Las Estrellas, su vigésima telenovela como productor, Me atrevo a amarte, y en entrevista, el productor compartió detalles sobre este nuevo proyecto, así como de su evolución en la industria y su visión sobre el futuro de las telenovelas.

Image
Image
CONTENIDOS
Image
Laura Osma en Gangs of Milano
Image
Envidiosa 2
Image
Image
Mi querida señorita de Netflix, producida por Los Javis con su productora Suma Content

El rodaje de la adaptación de Mi querida señorita de Netflix, producida por Los Javis con su productora Suma Content, se inició en Pamplona, España. Esta película está escrita por Alana S. Portero y dirigida por Fernando Gonzalez Molina.