El doblaje vive una transformación inédita. La irrupción de la inteligencia artificial (IA) en los procesos de localización de contenido audiovisual está generando entusiasmo, resistencia y cautela a partes iguales.
Mientras las grandes plataformas ensayan con herramientas automatizadas para agilizar la producción multilingüe, los estudios y gremios de actores buscan fijar límites éticos y legales para proteger la voz humana, la esencia del oficio.
En The Kitchen continúan modernizando su flujo de trabajo y sus capacidades de producción mediante la automatización con inteligencia artificial, diseñados diseñados específicamente para resolver y mejorar eficiencias concretas dentro del flujo de...
Centauro cierra 2025 con una intensa agenda de producciones y una mirada puesta en la transformación tecnológica que vive el sector del doblaje. “Estamos trabajando en varios originales para plataformas, películas clásicas y series animadas”,...
Por años, el equipo de 2btube Latinoamérica —la agencia de creadores de contenido ecuatoriana liderada por Arturo Yépez— ha trabajado de cerca con la llamada economía del creador: canales, productores y talentos digitales que viven de sus...
Sige Produciendo tiene una larga trayectoria de trabajo con contenido coreano y en el boom actual de los micro dramas asiáticos ven grandes oportunidades para el negocio. “Creo que cada uno de los contenidos asiáticos tiene sus peculiaridades, pero...
Uno de las grandes pasos que ha dado Universal Cinergia Dubbing este año es convertirse en preferred fulfillment vendor de Amazon, una certificación que recibieron durante NAB Show. Este se traduce en más de 300 horas de procesamiento de contenidos...
El doblaje y la expansión internacional de producciones en español son clave actual en la industria, y en ese escenario la actriz mexicana Gabriela Cartol amplía su trayectoria con proyectos que refuerzan la relevancia del talento latino en el...
Likan Studios se ha consolidado como uno de los estudios de doblaje más innovadores con una curaduría artística y cuidada y un modelo remoto que tiene en su portafolio trabajos para plataformas globales como Amazon o YouTube y producciones de alto...
Ricardo Tejedo, presidente de la Asociación Nacional de Profesionales del Doblaje (ANPROD) y director creativo para Latinoamérica de Media Access Company, anunció que el gremio trabaja junto a la Secretaría de Economía mexicana para que el doblaje...
LEER MÁSEl fenómeno coreano sigue expandiéndose en las pantallas del mundo, y el doblaje latinoamericano tuvo un papel clave en su más reciente conquista. Las guerreras del K-pop, producción de Netflix dirigida al público infantil y adolescente que se ha convertido en un fenómeno mundial, fue doblada en Argentina por Media Access Company, estudio reconocido por su trabajo en series y películas musicales.
Con 325 millones de visualizaciones en Netflix, lo que la convierte en la película más vista en la historia de la plataforma. Netflix, que tiene altos estándares y pautas de localización, comisionó esta tarea a Media Access Argentina por la amplia experiencia del estudio en doblaje de series y películas musicales.