TELEVISIÓN

Ebru Yildirim de Ollang: No diferenciamos entre doblaje por IA y doblaje de estudio. Creemos en inteligencia argumentada

18 de mayo de 2023

Marcel Serrano

Ebru Yildirim Ollang

Estamos en un mundo donde las barreras del idioma para el consumo de contenidos a través de video o audio por Internet no existen gracias a la tecnología. Esta es una de las razones por las que fundaron Ollang, empresa de la que Ebru Yildirim es CEO y cofundadora.

“Brindamos las mejores soluciones end to end de doblaje por inteligencia artificial. También proporcionamos doblaje de estudio. Trabajamos con los estudios de subtitulado más grandes del mundo, para asegurarnos de que nuestros clientes tengan acceso a diferentes estudios y con la mejor calidad” señaló.

La plataforma que ofrecen cuenta en la actualidad con voces artificiales en sesenta idiomas, donde los clientes pueden crear sus proyectos y escoger el tipo de doblaje que quieren. Yildirim agregó que el doblaje por inteligencia artificial se adecúa más a documentales y plataformas de e-learning. En otro tipo de contenidos donde el doblaje no requiera una emoción específica también lo recomienda. Por lo que el modelo híbrido de doblaje también está contemplado.

En cuanto a la participación del talento humano para verificar la calidad de las traducciones y la sincronía de los labios con el doblaje es a lo que llama inteligencia argumentativa, donde se vale de las herramientas tecnológicas para facilitar una tarea. “La inteligencia artificial ya está aquí. Va a ser mucho mejor” dijo.

Además de los servicios de doblaje por inteligencia artificial y de estudio, Ollang ofrece los servicios de traducción de documentos y de closed caption.