MERCADEO

JWT Amsterdam lanza Taste the translation para conocer los errores que puede cometer Google Translate

17 de noviembre de 2015

Manuela Walfenzao

Resultado del reto de Taste the translation

ElaN Languages es un sitio Web de traducción que con la ayuda de JWT Amsterdam desarrolló una ingeniosa campaña para demostrar los errores que se pueden cometer al traducir con Google Translate. La campaña se llama Taste the translation (Prueba la traducción) y muestra a un chef preparando la misma receta japonesa traducida por el equipo humano de expertos de ElaN y por Google. La versión de Google tiene múltiples pasos imposibles, como agregar monedas picadas y caballos de juguete, pero este chef los implementó todos y al final los comensales tuvieron que probar con ojos vendados ambos platos. El proyecto se lanzó a comienzos de 2015 y no hizo mucho ruido fuera de Holanda, hasta que llegó al circuito de festivales. Ganó Bronce en los Clio Awards y esta semana se llevó oro en los Epica Awards en Berlín. La meta de ElaN no es que las personas no utilicen el traductor gratuito de Google. Su fin es evitar utilizar estas herramientas para traducciones que van más allá de unas cuantas palabras y son delicadas. El valor de Taste the translation es demostrar la importancia del uso de la traducción profesional para documentos o papeles en los que cada palabra cuenta.