TELEVISIÓN

Aída Martirosyan de Haymillian: Trabajamos en estrategias para llevar el contenido de LatAm a otros mercados

15 de octubre de 2018

Miryana Márquez

Aida Haymilliam

Haymillian, la empresa de doblaje y subtítulos fundada
en 2007 con oficinas en Latinoamérica desde 2012, ve en la región a un gran y
agradecido cliente.

 

La empresa cuenta con un estudio de doblaje en
Cuernavaca, México, y sedes en distintos países. Al principio su meta era
llevar contenido extranjero a Latinoamérica, y desde hace tres años también
trabajan en una estrategia para exportar contenido latino a otros países.

 

“Empezamos a hablar con nuestros clientes sobre cómo
podíamos ayudarlos para conseguir más
ventas, así que comenzamos a asistirlos en la preparación de sus tráilers,
metadata, sinopsis y material promocional para diferentes mercados como Mipcom o
MipTV” explicó Aída Martirosyan, directora general de Haymillian.

 

El año pasado empezaron a construir un ecosistema, en
el que básicamente saben lo que sus clientes compran y en lo que están
interesados, “ya que adquieren producciones y luego nos piden que las doblemos”.
Esta estrategia les permite conectarlos sin presentaciones obligatorias.

 

Haymillian hace doblaje en Latinoamérica a español
neutro y portugués de Brasil. Sus clientes en la región solicitan cada vez más que
sus productos sean subtitulados al ruso, ya que Rusia es un consumidor de
contenido latino.

 

Entre sus principales clientes está ¡HOLA! TV y la
distribuidora Premier Entertainment. Actualmente están trabajando en el doblaje
de contenidos africanos para Latinoamérica.