Desde Natpe Global, Ana Castillo, asistente de Ventas de Universal Cinergía, describe un arranque de año marcado por el pragmatismo: menos vitrina y más contratos sobre la mesa. “Hay mucho optimismo. Ahora vemos a la gente enfocada en cerrar negociaciones. Antes había movimiento, pero no necesariamente acuerdos”, resume Castillo, quien explica que buena parte del trabajo venía gestándose desde finales de 2025 y se consolidó en los primeros dos grandes mercados del año.
La ejecutiva destaca un repunte claro en los volúmenes de producción para plataformas y FAST channels, un segmento donde Universal Cinergía suele convertirse en el primer proveedor de localización para inglés, francés, portugués y español cuando se lanzan nuevos canales. “Tenemos muy buenas noticias en cuanto a producción. Estamos agradecidos con nuestros clientes; varias reuniones fueron especialmente productivas en localización para FAST”, señala.
IA: MENOS MIEDO, MÁS REALIDAD
Castillo reconoce que, en su momento, hubo incertidumbre —especialmente entre actores de doblaje—, por la irrupción de la IA en el doblaje, pero asegura que ese temor se ha ido disipando. “La IA es una herramienta para ciertos procesos de producción, pero no para la parte esencial, que es el doblaje con actores reales. Para series y películas todavía no tiene la capacidad de transmitir emociones”, afirma. De hecho, subraya que ningún cliente grande ha solicitado doblaje completo con IA.
Mientras los talentos mantengan firme su posición frente al uso de sus voces, señala Castillo, hay doblaje para rato.
También pone un ejemplo concreto: intentar resolver con IA una adaptación compleja como La reina del flow —cargada de coloquialismos y matices emocionales— simplemente no funciona. “Para una traducción básica, literal, sí. Pero para lo que requiere una serie o una película, no”.







