TELEVISIÓN

Al menos un 50% ha incrementado la demanda de doblaje y subtitulado en la región: Deeny Kaplan de The Kitchen

5 de enero de 2021

Maribel Ramos-Weiner

Deeny Kaplan Natpe 20

En los últimos diez meses, The Kitchen ha experimentado una gran demanda de subtitulado y doblaje para la región que han podido acometer efectivamente gracias a los ajustes que hicieron al inicio de la pandemia.
 
Deeny Kaplan, VP ejecutiva de The Kitchen, apunta que los clientes se han dado cuenta de que pueden mantener el mismo nivel de calidad desde los estudios caseros como en las oficinas. Inclusive comenta que solo en Miami, han agregado seis nuevas posiciones para enfrentar el flujo de trabajo. “Nunca habíamos estado tan ocupados como ahora. Te diría que al menos hay un incremento de 50% en el volumen de trabajo” acota.
 
Kaplan citó, entre las producciones que están doblando y subtitulando en la región, varios de BBC como la temporada 11 de Doctor Who en español y la 12 en portugués para clientes como Netflix, BBC América y Amazon. “Hacemos bastante subtitulado para BBC en Latinoamérica: Call the midwife, Pride and prejudice, Sense and sensibility. Hicimos el doblaje de Sanditon en portugués y de MotherFatherSon al español y portugués” dijo. Para Viacom, han doblado hasta la temporada 23 de South Park (español y portugués) y terminaron, para la temporada 24, un especial de South Park.  
 
Para Funimation de Sony, que lanzó en México y Brasil, doblan varios animé al español y portugués.
 
Para Cineflix Studios, doblaron las temporadas 2 y 3 de la serie Wynonna Earp.
 
Kaplan indicó que doblan novelas hispanas al inglés y portugués de NBCUniversal (Behind closed doors, Operation Pacífico, La doña 2 y Law of the heart).

TELEVISIÓN

Noticias relacionadas