TELEVISIÓN

Ken Lorber de The Kitchen: La industria reconoce la importancia de localizar el doblaje de los contenidos antes de su venta

22 de marzo de 2017

Maribel Ramos-Weiner

Segunda temporada de Cleverman

The Kitchen se encuentra en medio de un momento excitante como estudio líder de doblaje con crecimiento internacional. El mes pasado anunciaron el lanzamiento de The Kitchen-EMEA, con Yoram Chertok al frente como director general.

“La meta con The Kitchen-EMEA es invertir en estudios existentes de doblaje, hacerles rebranding como The Kitchen de manera que podamos ofrecer la misma calidad de localización de idiomas por la que hemos sido conocidos desde los últimos 16 años en nuestros estudios de Miami, con voces locales experimentadas a precios extremadamente competitivos” explica Ken Lorber, presidente y CEO de The Kitchen.

“MipTV nos da la oportunidad de encontrarnos con los clientes con quienes hemos trabajado inglés, español latino, portugués de Brasil y francés parisino, y ahora también satisfacer sus necesidades para los mercados de EMEA. Creemos que es importante crecer en la medida en que el alcance de la industria aumenta, y sorpresivamente, a una semana de anunciar The Kitchen-Rusia, nos vimos inundados de solicitudes para versionar ruso, rumano y otros” indicó.

Lorber comentó que los estudios y los canales están reconociendo la importancia de localizar el doblaje de los contenidos antes de su venta. Explica que es mejor estar preparado para una venta simultánea con la salida al aire del programa en inglés, o poco después, de su salida en la TV de EE UU. “El Secondary Audio Programming (SAP) es solicitado por los clientes para el día y fecha del debut del contenido en el canal de TV de EE UU” explica.