MERCADEO

Lee Vann de Captura Group: La terminología en español es crucial para desarrollar un mensaje impactante para los hispanos

18 de septiembre de 2017

Manuela Walfenzao

Vann: La medida hará renacimiento del comercio electrónico en el mercado hispano

Ante la llegada del Mes de la Herencia Hispana, Lee Vann, fundador y CEO de Captura Group, publicó un artículo en Mediapost llamado: You Say Hola, I Say Alo: Hispanic Terminology Best Practices. “Siempre es refrescante ver a las marcas celebrando a los hispanos. Algunas están bien preparadas para alcanzarlos y otras lo intentan pero fallan al momento de crear mensajes que resuenen” explicó. “Este es un público complejo, con muchas capas, por lo que la terminología en español es crucial para desarrollar un mensaje impactante para los hispanos”.

Un estudio reciente de Google reveló que dos tercios de los hispanos han utilizado el español para hacer búsquedas en línea sobre productos. El lanzamiento de Amazon EE UU en español es una muestra de ello.

El primer consejo de Vann es asegurarse del lugar de origen de la audiencia y de que los términos que utilicen no tengan varios significados según el país. “Las marcas se hacen más confiables si demuestran que saben cómo habla su audiencia” añadió. “En español la formalidad es otra variable a tomar en cuenta, no es lo mismo una marca que utilice el ‘usted’ o ‘tú’ con su público”.

Llamó la atención sobre generar mensajes que incluyan malas palabras sin querer. Los matices coloquiales varían según el país y una palabra puede pasar de ser una expresión a un insulto en distintas áreas del continente latinoamericano.

Una de las principales herramientas, según Vann, para evitar este tipo de malentendidos es asegurarse e investigar siempre sobre los términos en español e implementar un equipo diverso con bagaje lingüístico y cultural de distintos países.